[ JUMPER x 虎市丹丹 - 背水一戰 L/S TEE ]
這是第二次與虎市丹丹合作
繼先前的反核皮帶之後
此回算是正式的聯手
這一次虎市丹丹在討論時
提供了許多相當有東方味的元素與圖像
最終我們採用了這個象徵日本武將的圖像
加上我們在最初討論時就定調的背水一戰字樣
結合上述的元素之後
我將自身本來就沿用的圖像融入這件長TEE
完成這件年終的單品
除了正面的武將圖騰以外
手臂上代表JUMPER的LOGO以及
導演板上的ACTION箭頭符號之外
最大的重點莫過於背後的『背水一戰』
早在多年之前
我就曾經以 “背水一戰”的中文字來做設計
融入了短擺的PEACOAT
呈現在早年的品牌GOODJOB!之中
不過或許是過於衝突
早先這項單品並沒有被多人所接受
一直到這一兩年
中文已經逐漸融入了來自西方的街頭文化了
大家也似乎都能以這類的主題來呈現自己的STYLE
因此~這個聯名就這樣誕生了
背後大大的書法字樣是我們特別請人寫來的
在最初設定時
僅僅只是將字樣放入 但卻略顯單調
而且反而有一種燒肉店制服的感覺
因此最後加入了象徵書法的格線設定
周遭也融入了
代表著中國文化的 “地支” 以及西洋的 “羅馬數字”
象徵東方文化也漸漸打入源自西方的街頭文化
最後~
希望今年你能喜歡我們的這項單品
下台一鞠躬~~
。
peacoat中文 在 請推薦(Peacoat?)羊毛海軍風大衣 - Mobile01 的推薦與評價
Pea Coat 沒錯, 在burberry 中文叫做水手短大衣. 可google "大衣的基本分類". 通常用型式來分類. 幸福很簡單~自我感覺超級良好! ... <看更多>
peacoat中文 在 [問題] P Coat的正確中文翻譯名稱? - 看板Suit_Style 的推薦與評價
大家好:
這問題本來一個星期前就有想要提問了,
不過上周因為比較忙其他事後來就先擱置了。
我想請教的是關於P Coat這種羊毛外套,
大家覺得比較正確的中文翻譯名稱是什麼?
我舉uniqlo過去這三年來,都有發售的這款ウールブレンドPコート為例。
2012年版
https://shoptw.uniqlo.com/tw/goods/074233
女裝羊毛混紡短大衣+E
2013年版
https://shoptw.uniqlo.com/tw/goods/080483
女裝羊毛混紡短大衣+
2014年版
https://shoptw.uniqlo.com/tw/goods/128216
女裝 羊毛混紡 雙排扣大衣
前兩年都是短大衣,到了今年又改成雙排釦大衣。
我在yahoo拍賣商城也看過這類商品寫成短版毛呢大衣/
短雙排釦羊毛外套/毛海(Mohair)短版大衣/羊毛雙排釦短大衣。
各種中文翻譯皆有。
P Coat這種外套曾經有過比較嚴謹的定義嗎?
比如外層必須是動物毛皮製成? 或是前襟必須是採用雙排鈕扣樣式?
不曉得各位認為P COAT該如何翻成中文才正確? 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.4.178
※ 編輯: neo718 (111.252.4.178), 10/29/2014 02:03:02
... <看更多>