【4/22 外交部美語教室直播,還不加入⁉️ 】
是阿美族語喔「 𝓝𝓰𝓪'𝓪𝔂 𝓱𝓸」(你好!)
一年一度 #聯合國原住民議題常設論壇(UNPFII)線上研討會直播即將登場 ‼️
外交部與 原住民族委員會 今年合辦線上研討會,將由原民會鍾興華 Calivat.Gadu 副主任委員分享我國原住民族 #歷史正義 與 #轉型正義 的成果。
今年很榮幸邀請到重量級特別貴賓,加拿大原住民領袖 Wilton Littlechild 與談,他曾參與起草 #聯合國原住民族權利宣言 等多項國際原住民人權文件;另外新北市新莊區丹鳳國民小學附幼兒園還會以阿美族族語歌謠的唱跳,展現台灣傳承原住民族語及文化的努力!
🎥台北時間4月22日早上7點準時在外交部Youtube官方頻道線上直播 https://reurl.cc/R6lE26
💡UNPFII是全球原住民族社群的指標性會議,討論世界重大原住民相關議題。
.
.
.
Did you know “Nga'ay ho” means “hello” in Amis or Pangcah (one of Taiwan's indigenous peoples)?
To mark the 20th annual session of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues (UNPFII), taking place from 19-30 April, 2021, MOFA has teamed up with the Council of Indigenous Peoples (CIP) and the Executive Yuan to hold an online seminar from 7pm on 21 April (US Eastern time).
Keynote speaker CIP Deputy Minister Dr. Calivat Gadu will share #Taiwan's efforts in promoting historical and #TransitionalJustice for #IndigenousPeoples.
This year, we're honored to have special guest Dr. Wilton Littlechild, a dedicated advocate of the drafting of “United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples” with us to share his wisdom. Dr. Littlechild has worked tirelessly to promote #HumanRights, in particular those of indigenous peoples.
Last but not least, Taiwanese indigenous kids will perform in their #MotherLanguages to share the progress of the revitalization of indigenous languages among the younger indigenous generation in Taiwan. Join the live stream at the link below: https://reurl.cc/R6lE26
「united nations declaration on the rights of indigenous peoples」的推薦目錄:
- 關於united nations declaration on the rights of indigenous peoples 在 外交部 Ministry of Foreign Affairs, ROC(Taiwan) Facebook 的最讚貼文
- 關於united nations declaration on the rights of indigenous peoples 在 布農Doc 田知學 Facebook 的精選貼文
- 關於united nations declaration on the rights of indigenous peoples 在 ROZZ Facebook 的最讚貼文
- 關於united nations declaration on the rights of indigenous peoples 在 UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples - YouTube 的評價
united nations declaration on the rights of indigenous peoples 在 布農Doc 田知學 Facebook 的精選貼文
一步一腳印,十年鑄一劍--原健法中的原醫會和她的伙伴們~之九
好的,我的故事該告一段落了。
十年,在我,在學會,都是一段長長長長的時間;
十年,在部落,在族群,算長也不算長—
我很喜歡一位考古學家,劉益昌老師的說法:
台灣人看歷史的單位是一到十年,台灣的歷史學家看歷史的單位是五十年,了不起到一百年…
但,都~不~對!看歷史的單位應該是千年!
他在挖漢本遺址時說:台灣政府過去幾十年,一直講一直講台灣要變成亞太金融/營運/**中心。
其實,早在三千多年前,台灣原住民就把台灣經營成亞太、甚至是太平洋中心了。
(有空,請聞一下這文:https://www。matataiwan。com/2015/08/08/hanben-archeological-site/ )
所以,請不要再說東台灣是後山!東台灣是前山,好嗎!(不是問句,是肯定句。)
我們的祖先看世界,很多時候,是背靠著中央山脈、雪山山脈、玉山山脈、阿里山山脈、海岸山脈 (請原諒我的文化能力不足,無法用各族族語喊出這些山脈真正的名字),面向太平洋的天際,然後說—ta!(邦查語:走吧,出發了。 不好意思各位,只有邦查語。)
2007年聯合國大會通過《聯合國原住民族權利宣言》(United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples,UNDRIP)。
2010年原醫會寫出了原健法1.0版。
2016年蔡英文總統向原住民道歉,啟動中華民國台灣的轉型正義作為。
2018年原醫會修出了原健法2.0版。
2020年原醫會理出了原健法3.0版。
2020年5月,原醫會與小米穗基金會共同推出--「原住民族健康法-民間共識版」。
伍麗華委員在05月30日原民台的部落大小聲提到:一個國家要富強,一定要關注人數最少的群體。
其實,楊志良老師,擔任衛生署長期間,在2009年,在南投山上,在原住民衛生大會時,也說過差不多一樣的話。
那時,他說:一個國家的文明程度,就看這個國家怎麼對待少數族群!
是的,原住民,真心想要做好這件事--照顧好自己的健康。
請給我們一部法,全力接納文化差異 (原住民族為主體)。
請給我們一部法,確保經費的穩定,人才的永續 (原住民族自主自決)。
請給我們一部法,原住民族健康法。
2010年,原健法有一句標語-看健原住民,希望這部法,讓我們、讓主流,看見健康的原住民。
為此,taysu和一個年輕的阿美族女孩,Panay Arik,一次次的討論,然後,設計了原健法的祖靈之眼 (見圖)。
2020年,請支持炬集行動--
今年,07月和08月,我們要在這座台灣島上,
點亮海的光,點亮山的光,點亮原住民族健康法的希望之光!
用力邀請各位大小手,在你的所在,炬集!
點亮的所在,按照你啦--只要對你來說,是與健康有關的點,例如你的家,部落集會所等,就是好所在!
你需要的燭光和拍照打卡海報,請跟學會連絡,你可以:
1. 電話-038 466446
2. 電郵-maipt2016@gmail。com
3. 臉書專頁:原住民族健康法
捐款199元=一道光。
一道光=一盞蠟燭,外加郵資80元;五盞蠟燭以上,免運費。
捐款資訊:
帳號:0495-940-010261(鋃行代碼:808玉山銀行光華分行)
戶名:台灣原住民醫學學會林德文
Ta,出~~列~~!
united nations declaration on the rights of indigenous peoples 在 ROZZ Facebook 的最讚貼文
Human Rights Day is observed every year on the 10th of December. It commemorates the day on which, in 1948, the United Nations General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights. In 1950, the Assembly passed resolution 423 (V), inviting all States and interested organizations to observe 10 December of each year as Human Rights Day.
We must reaffirm our common humanity. Wherever we are, we can make a real difference. In the street, in school, at work, in public transport; in the voting booth, on social media.
The time for this is now. “We the peoples” can take a stand for rights. And together, we can take a stand for more humanity.
It starts with each of us. Step forward and defend the rights of a refugee or migrant, a person with disabilities, an LGBT person, a woman, a child, indigenous peoples, a minority group, or anyone else at risk of discrimination or violence.
united nations declaration on the rights of indigenous peoples 在 UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples - YouTube 的推薦與評價
... <看更多>